关于我们 捐赠支持 版权声明
         
时事评论| 公民社会| 零八宪章| 人权关注| 民主法治| 观点争鸣| 中国经济| 历史回顾| 国际观察| 民族问题|
人文关怀| 民生百态| 社会观察| 国际经济| 台湾社会| 香港社会| 宗教自由| 法律法制| 变革之路| 生态环境|
网站总流量:11016414 文章总阅读量:3423117
返回上一页  
赞美者: 反对者: 点阅者: 评论:

关于成立“中国人权问责中心”的声明
(1/9/2017 )



关于成立“中国人权问责中心”的声明

 

2016年12月23日,美国总统奥巴马签署了全球马格尼茨基人权问责法(The Global Magnitsky Human Rights Accountability Act),该法案正式成为美国法律。

该法律授权美国总统对犯有下列恶行的外国人进行制裁:有重大腐败行为;法外杀人;酷刑;违反国际公认人权、对人权倡导者或曝光不法政府官员的人进行迫害。

该法律授权美国总统通过拒绝签证、取消已有签证,冻结在美财产、禁止在美交易财产的方式对人权侵害者以及腐败官员进行制裁。

由于民主选举的缺位、法治不存在、新闻自由和公民社被压制、监督与平衡机制缺乏,当下中国贪腐遍地,由上至下权钱勾结,搜刮人民,掠夺社会。

中共政权无视中国法律,无视国际公认人权标准,肆无忌惮地侵害人权,疯狂攻击公民社会,强迫失踪、酷刑、非法拘禁、任意羁押成为家常便饭。越来越多的公民因为倡导基本人权而遭到骚扰、迫害、和重刑惩罚。

中共政权不但恣意违反或修改自己的法律,而且在法律之外建立了系统性的反人类、反人权的迫害体系,有组织地对人权捍卫者进行迫害

中共政权使用利益收买的方式驱使各种既得利益者成为人权施害者,这些人权施害者在中国的保护伞下不会受到任何惩罚。

作为人权捍卫者,我们将使用“全球马格尼茨基人权问责法”以及更多国家类似的法律所提供的工具,推动对中国的人权施害者和贪腐者进行制裁和惩罚。

我们在此郑重声明,共同发起成立“中国人权问责中心”。本中心将致力于:

  1. 系统搜集中国人权侵害者和贪腐者的案例、数据和证据;

  2. 撰写关于人权侵害者和贪腐者的报告;

  3. 持续推动美国政府实施全球马格尼茨基人权问责法,对人权侵害者施以有效惩罚;

  4. 推动世界各民主国家建立类似的人权问责法案。

本中心的常设工作地将设在美国旧金山湾区和华盛顿DC。


发起人(排名不分先后):曹雅学、周锋锁、杨建利、陈光诚、滕彪、韩连潮、傅希秋、方政、胡佳、童木

2017年1月10日


http://china-hrac.blogspot.com/2017/01/a-joint-statement-upon-establishment-of.htm


(本中心的工作网站正在筹建中,问询请电邮 renquanwenze@gmail.com)




A Joint Statement Upon the Establishment of

China Human Rights Accountability Center

January 10, 2017



On December 23, 2016, President Obama signed into law “The Global Magnitsky Human Rights Accountability Act.” The law authorizes the U.S. president to levy sanctions against foreign nationals who engage in the following acts: significant corruption, extrajudicial killings, torture, violation of international human rights covenants, and persecution of those who expose government corruption or seek to defend internationally recognized human rights. 

The mechanisms it provides to the president to carry out such sanctions include prohibiting or revoking U.S. entry visas or other entry documentation; freezing and prohibiting U.S. property transactions of an individual if such property and property interests are in the United States, come within the United States, or are in or come within the control of a U.S. person or entity.


The absence of democratic election and rule of law, and the lack of checks and balances, breed corruption. As a result, power and money work hand in hand to pillage the people and the society.


The Chinese communist regime is unrestrained in violating China’s own law and internationally recognized human rights standards. Its barbaric attack on civil society actors is widely known; forced disappearances, torture in custody, illegal and arbitrary detention, and use of severe prison terms have become routine.

While the regime acts at will to violate its own laws or alter them as it sees fit, it has also established an extralegal apparatus dedicated to human rights persecution, systematically targeting rights defenders.

The Chinese Communist regime uses the promise of profit to turn interest groups in China into violators of human rights — and these human rights violators in turn operate under the shelter of the regime, never punished for their transgressions.

As human rights defenders, we will use this new U.S. law, as well as similar laws that have been and will be passed in other countries, as a tool to bring sanctions against Chinese human rights violators and corrupt officials.

We hereby announce the joint establishment of the China Human Rights Accountability Center (中国人权问责中心).

The Center will conduct the following tasks:

  1. Collect cases, data, and evidence on Chinese human rights violators and corrupt officials;

  2. Write reports based on such data and evidence;

  3. Push the U.S. government to enforce the Global Magnitsky Human Rights Accountability Act, to ensure that specific and effective sanctions are taken against human rights violators;

  4. Promote the establishment of similar human rights accountability legislation in other democratic countries.

       

The work of the office will be conducted in the San Francisco Bay Area and in Washington, D.C.

                                                           

Founders (not in order of importance):

Yaxue Cao (曹雅学), Zhou Fengsuo (周锋锁), Yang Jianli (杨建利), Chen Guangcheng (陈光诚), Teng Biao (滕彪), Han Lianchao (韩连潮), Bob Fu (傅希秋), Fang Zheng (方政), Hu Jia (胡佳), Tong Mu (童木).


http://china-hrac.blogspot.com/2017/01/a-joint-statement-upon-establishment-of.htm


(The official website is under construction. Inquiries may be sent to renquanwenze@gmail.com)


《公民议报》首发,转载请注明:文章来自公民议报
 
请发表评论! 赞成 反对
评论者* 联系方式:
评论*
点阅者评论[以下评论不代表本报立场!]
友情链接
独立中文笔会 新唐人电视台 新世纪 纵览中国 Email: yibaochina@gmail.com
北京之春 大纪元 自由信息网 观察  
开放 新世纪 中国转型智库 南方周末  
民主中国 维权网 炎黄春秋 南方都市报
凯迪网络 博讯 天涯社区 中國婦權