共同反制中国特色的法西斯主义

--第十三届族群青年领袖研习营开幕词

(中文译稿)

 

楊建利

2018年12月10日,美国国会山

 

 

尊贵的客人、亲爱的朋友、各位兄弟姐妹:

 

七十年前的今天,作为二战的产物,《世界人权宣言》诞生。这份文件承载了我们最为珍视的价值和愿望,确认了“人类大家庭成员的固有尊严及其平等和不移的权利,乃是世界世界自由、正义与和平的基础”,人人有资格享有这些权利,“不分种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会出身、 财产、出生或其他身分等任何区别。”

 

今天,和世界各地的人们一起,我们重申对这些原则的尊重,并加强我们致力于让所有人都能享有这些权利和政治自由的决心。

 

对出席这次研习营的朋友和他们所代表的族群来说,今天算不上一次愉悦的周年庆祝:宣言颁布后的整整七十年,中国政府一直在践踏这些原则,近七十年的时间,世界上四分之一的人口生活在中共政权的奴役之下。

 

在过去的七十年中,中共控制下的人们遭受了难以统计的损失和痛苦,但不同族群的人们从来没有停止过追求宣言所确立的目标,我们这一代人也向着目标迈出了坚实的步伐。

 

十年前,作为一次标志性事件——以刘晓波为代表的勇敢的中国公民发表了《零八宪章》,提出十九条和平的宪政改革建议。《零八宪章》是呼吁民主改革的中国社会内在的清晰的声音,是实现民主的醒目路标,也是中国社会各阶层对话的基础。这是笼罩中国的政治黑暗中的一束希望之光。

 

但是,十年之后,这束希望之光被更黑暗的乌云笼罩。习近平统治下的中国展现出了法西斯国家的一切特征。习近平的法西斯主义是真实、清楚的,几乎在所有方面都展现了对自由世界的威胁。七十年前,纳粹德国的暴行让国际社会高度重视基本人权观念拥抱普世价值的原则,今天的中国呈现了同样的威胁:单一和全能型的政党、一个“领袖”、对媒体的全面控制、对外侵略的野心、对不同意见的粗暴镇压、虚构外部的威胁和敌人、沙文主义和国际政策上的伪民族主义。在希特勒屠杀犹太人之后,我们誓言“再不让这样的事情发生”,但是,在诸多让这一誓言落空的二战后的暴行中,我们今天不得不列入中共关押上百万维族人—十分之一的维族人口--的“再教育”集中营。这是一种与共产主义、权贵资本主义和1984奥威尔数字极权主义相结合的成熟的法西斯主义,我将它称为中国特色的法西斯主义。

 

这一切都是如何形成的呢?原因当然有很多,在这里我想强调两点。

 

首先,作为来自不同民族、信仰和地区的自由力量,我们并没有充分有效地联合,因此我们也就无法形成具有自主持续生命力的民主运动。这是18年前我们创办族群青年领袖研习营的主要目标之一,所以,我们必须持续不断地通过人权和民主工作上的共同努力来打造彼此的信任和联合。

 

其次,许多世界范围的领导者,出于安全和经济利益的考虑,惯于漠视中国政府对我们的兄弟姐妹的虐待。现在我们审慎乐观地看到,很多领导人已经认识到中国特色的法西斯主义是对世界和平、民主生活方式乃至世界经济秩序的威胁,而推动中国民主的和平转型,不仅造福中共统治下的人们,也符合世界民主国家的利益。

 

我们需要为推动这一进程做更多工作。在此,请各位和我一起呼吁美国政府结束把人权与其他议题脱钩、隔离处理的政策,开始一符合道义标准的清晰战略与中国打交道。

 

特别是,我倡导美国国会通过有约束力的“中国民主法案”,从法律层面确认推动中国人权进步和民主转型是符合美国的国家利益的,并要求联邦政府及其机构将支持民主和人权当作对华事务的核心,这一法案应该要求总统对国会做出年度报告,说明政府过去一年的计划、政策和行动加强或降低了在中国推动人权和民主价值的效果。

  

这一法案应该成为美国对华政策的主要战略,使之成为美国对华交往的全方位、基础性和牢固的指导原则,并以此明确美国与中国政府打交道的目标。更重要的是,它会向中国人民发出清楚的信息——支持你们对自由的追求,是我们的目标。

 

七十年前,面对他们时代的挑战,政治领导人和公民社会发表了《世界人权宣言》,以他们的工作为基础,通过我们的共同努力,在包括美国在内的民主国家的支持下,我们可以面对这个时代更大的挑战——挫败中国特色的法西斯主义,实现我们所有人的自由。

 

附英文原稿

 

Jointly Counter Fascism with Chinese Characteristics

--Opening Remarks at the 13th InterEthnic/InterFaith Leadership Conference

 

December 10, 2018, Washington, DC                                          

 

Yang Jianli

 

Distinguished Guests, Dear friends, Brothers and Sisters:

 

Seventy years ago today, the Universal Declaration of Human Rights was born in the aftermath of World War II.  It embodies our most cherished principles and aspirations. It recognizes that “the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world” and that everyone is entitled to these rights, “without distinction of any kind, such as race, color, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.”

 

Today, along with people around the world, we reaffirm our respect for these principles, and also our determination to ensure that all people can enjoy human rights and political freedom. 

 

For the peoples represented at this conference, this is no joyous anniversary:  For 70 years, the full life of the Declaration, the Chinese state has egregiously abused its principles, as fully. One fourth of mankind have been condemned to live under the yoke of the Chinese communist regime.  

 

Over these seven decades, the loss and suffering at the hands of this regime has been unspeakable. But the people from all groups have never stopped struggling for the goals enshrined in the Declaration, and have taken important steps toward these goals in this generation.

 

Ten years ago, a milestone in the struggle emerged--brave Chinese citizens led by Liu Xiaobo, published Charter 08 which details 19 specific recommendations for peaceful constitutional reform. Charter 08 is not only an indigenous and unequivocal call for democratic reform, it is also a roadmap for achieving it. It is the basis for dialogue among all societal groups including the state.

This was a ray of light in a country shrouded in darkness.

 

But 10 years later, this ray of light is covered by even darker clouds. China under Xi Jinping is showing all aspects of a fascist state.  Xi Jinping fascism is a real, clear and present danger to free societies everywhere.  Seventy years ago, the crimes of Nazi Germany led the international community to embrace the principle of universal human rights, but today similar patterns have emerged in China.  A single, all-powerful party, one paramount leader, total control over all media, military aggression abroad, brutal suppression of dissent, creation of fictional external threats and enemies, and jingoism and strident nationalism masquerading as foreign policy.  After the Holocaust of the Jewish people under Hitler we vowed “never again.”  But among post-war atrocities that belie that pledge, we today must add the “reeducation” concentration camps where more than one million people, one tenth of the Uyghurs, are detained. This is a mature fascism combined with communism, crony-capitalism and an Orwellian 1984 digital totalitarianism.  I call it the Fascism with Chinese Characteristics.

 

How can this have happened?   There are, of course, many explanations.  Allow me to emphasize two.

 

First, we, the freedom forces of various ethnic, religious and regional groups are not sufficiently united.  As a result, we have not yet formed viable homegrown democratic movements, which has been a major goal of this InterEthnic/InterFaith Leadership Conference ever since it started 18 years ago. We must thus continue to build trust and solidarity through the joint efforts in our human rights and democracy work.

 

Second, too many world leaders, seeking security and economic benefits, have grown inured to the Chinese state’s abuse of our brothers and sisters. And yet, there are still many democratic leaders who understand the Fascism with Chinese Characteristics is the biggest threat to world peace, the international economic order and their own democratic way of life. So it is in the interest of both the people under the yoke of the CCP regime and the world’s democracies to push for a democratic transition in China.

 

But we must do more to energize this process. I hereby ask you to join me in calling on the United States to end the compartmentalization of human rights and begin to engage China with moral and strategic clarity.

 

In particular, I advocate that Congress pass a binding China Democracy Act flatly stating that enhancing human rights and democratic transition in China is decidedly in America’s national interest and directing the Federal government and all its agencies to make democracy and human rights advocacy the core of all engagement with China.

 

Such an Act will serve as America’s grand strategy toward China, setting a firm foundation that guides U.S. activities with China in all spheres. It will send an unequivocal message to the people there:  We want you to enjoy freedom; that is our goal.

 

Seventy years ago, political leaders and civil society rose to the challenge of their times and promulgated the Universal Declaration of Human Rights. Surely we, with their work as our foundation, with our united effort and with the support of the world’s democracies like the United States, can rise to the most daunting challenge of our own times—that is to defeat the Fascism with Chinese Characteristics and ensure freedom for us all.

 

Thank you.

 

 

 

***议报首发,转载请注明出处***

5